영어 공부에 재미가 붙기 시작한 사람들 중, 심각하게 또는 가볍게라도 ‘통역사’가 되고 싶다는 생각을 하는 이가 많다.
최근, 국제회의 석상에서 또는 공중파 매체에서 통역사들이 유창한 외국어 실력을 발휘하는 모습이 많이 보여지면서 그런 마음을 갖게 되는 사람은 더욱 많을 것이다.
그러나, 통역사가 되기위해 치열한 경쟁을 뚫고 외대 통역대학원에 입학하고도, 2년후 졸업시험에서 '동시통역 가능'이라는 판정을 받는 사람은 겨우 일년에 한두 명... 그러다 보니 타고난 재능을 탓하기 마련이다.
이 책은 이러한 통역사를 꿈꾸는 많은 사람들에 대한 안타까움으로, 그들에게 정말 필요한 것은 무엇이며, 또 필요로 하는 것은 무엇인지를 꼼꼼히 담은 책이다.
저자는 바로 걸프 전 발발 당시 CNN 보도를 동시통역해 일반인들에게 알려진 바 있는 곽중철 교수. 실제 저자가 겪은 풍부한 경험을 토대로 엮은 이 책은 저자의 20년 통역 및 강의 경험이 농축된 것이니 만큼 더욱 실용적인 통역사 지망생을 위한 입문서라고 할 수 있다.
총 23강의 강의로 구성, 경험으로 체득한 통역사 맞춤 영어 학습법과 통역사 입문생들의 대표적인 연습교재인 영어 연설문을 가지고 실전 연습을 할 수 있도록 하였으며, 또한 통역사가 갖추어야 할 소양, 기초 통역이론뿐만 아니라 한국 통역계의 현 실 및 앞으로의 전망을 먼저 짚고 있어 통역능력 전반에 관한 이론과 실전을 한 단계 업그레이드하는 좋은 기회가 되어 줄 것이다.
이제는 전자책도 내 맘대로!!
클릭하면 와이즈북 서버로 연결, 강의내용을 한번에 듣는 스트리밍 방식과,
책 속에 담긴 mp3를 내 컴퓨터는 물론 PDA에서도 직접 다운받아, 언제 어디서나 들을 수 있는 mp3 내장형,
두가지 전자책으로 더욱 효과적이고, 더욱 확실하게 통역사의 꿈을 이룬다!!
1983년 파리 통역대학원(ESIT) 졸업.
5년간 서울 올림픽대회 언어 서비스 기획ㆍ지휘.
1988년 국제 통역사 협회(AIIC) 한국인 1호 정회원이 되고 청와대 공보비서관으로 대통령의 영/불어 통역
뉴스 전문 채널 YTN의 국제부장으로 4년간 CNN 위성 통역을 진두지휘.
1999년 외대 통역번역대학원 교수로 임용된 후 통역번역 연구소장을 겸임.
2000년 10월 서울 ASEM III 정상회담 통역 조정관.
현재 CSTV Korea CNN 동시통역 책임자,
2002 월드컵 조직위에 통역 관련 자문
저서로는 '통역 이야기 - 남의 말을 내말처럼'
YTN 위성통역실의 CNN 리스닝' '통역101' 등이
역서로는'저작권법에 관한 101가지 질문'이 있다.
책머리에
제 1 부 통역사가 되기 위한 준비
Ⅰ. 통역사의 세계
1. 통역직종의 매력
2. 통역이란 무엇인가?
3. 통역사는 여성의 직업?
4. 남성 통역사
5. 통역사의 직업적 위치와 전망
6. AIIC에 대하여
◈참고자료◈
Ⅱ. 통역사를 향한 첫걸음
1. 통역사는 태어나는가?
2. 통역사에게 필요한 자질
3. 국내파와 해외파
4. 서울파와 지방파
5. 통역사의 지능
6. 천의 얼굴을 가진 통역사의 기(氣)
7. 통역은 자신과의 싸움
8. 통역사 지망생의 각오
9. 통역사 지망생의 생활 지침
10. 어디서 어떻게 공부할까
2001년 수석 졸업의 변
제2부 실력 있는 통역사가 되기 위한 본격 훈련 (통역 강의록)
Lecture 1 통역을 위한 기초 준비
1. 모국어의 학습
2. 제 1 외국어의 학습
3. 본격 통역 연습
Lecture 2 우리말 점검 훈련
1. 실제 연습
2. 마무리
Lecture 3 통역의 기본기 다지기TAPE 1-A
1. 정신 집중과 분석 연습
2. 노트 테이킹
Lecture 4 문장 구역
1. 문장구역(Sight Translation)
2. 문장구역 연습의 원칙
Lecture 5 순차통역, 동시통역
1. 순차통역
2. 동시통역
3. 동시통역 연습 방법
4. 해외 뉴스 방송 동시통역
CNN 보도 동시통역 연습 참가 소감
Lecture 6 통역의 밑천 만들기
1. 통역사의 공부
2. 통역에 자주 쓰이는 기본 표현
3. UN 사무총장의 연설
Lecture 7 통역연습의 교재, 연설문
1. 어떤 연설문으로 공부할까
2. 우리말 연설과 영어 연설
3. 필립 모리스사 회장의 연설
4. 연설문 분석
Lecture 8 오역(誤譯)은 어떻게 일어나는가?
1. 오역의 원인
2. 오역 부분 분석
3. 대 언론 표현의 예
4. 무인다운 표현
Lecture 9 경제 관련 연설
1. 연설문 분석
2. 경제 원리 살펴보기
3. 마무리
Lecture 10 전 미 국무장관의 연설TAPE 1-A,B
1. 연설문의 배경
2. 연설문 분석
3. 마무리
Lecture 11 현 미 국무장관의 연설
1. 파월 장관과 올브라이트
2. 연설문 분석
3. 마무리
Lecture 12 한국계 미 관리의 연설
1. 연설문 1 분석
2. 연설문 2 분석
Lecture 13 부정부패와 국제 투명성 협회(TI)
1. 국제 투명성 협회(TI)
2. TI 대표자의 연설
3. 연설문 분석
Lecture 14 환경보호 관련 연설
1. 전 미 환경보호청장의 연설
2. 연설문 분석
3. 마무리
Lecture 15 미 대통령 후보 지명 수락 연설TAPE 2-A
1. 연설문 분석
2. 마무리
Lecture 16 유가 관련 연설
1. 두 연사의 대조적인 입장
2. IEA 회장 연설문 분석
3. OPEC 사무총장의 연설문 분석
4. 마무리: 상반된 입장을 명확히 전달해야
Lecture 17 한국 관리의 영어 연설
1. 연설문 분석
2. 마무리: 한자 경제용어를 익히자
Lecture 18 법대 후배들에게 한 연설
1. 연설의 배경
2. 연설문 분석
3. 마무리
Lecture 19 세계보건기구(WHO)사무국장의 연설TAPE 2-A,B
1. 담배냐 건강이냐
2. 연설문 분석
3. 마무리: 쉬운 화제는 없다
Lecture 20 한미 정상회담 오역 사건
1. 한미 정상회담 기자회견 내용
2. 회담내용 분석
Lecture 21 통역 연습에 제격인 블라블라성 연설
2. 연설문 분석
3. 마무리
Lecture 22 미 인터넷 범죄 퇴치 운동 관련 연설
1. 연설의 배경
2. 재닛 리노 전 미 법무장관의 연설
3. 윌리엄 데일리 전 미 상무장관의 연설
4. 마무리
Lecture 23 북한 관련 연설
1. 연설문의 출처
2. 연설의 배경
3. 연설문 분석
4. 마무리
맺는 글
번역에 대한 소고(小考)
2000년 외대 통역대학원 입학 한영통역시험 문제